重生高中时代 第104节 (第3/5页)
李老师满意地点点头,尚雅也在她扭头点击下一个单词的时候,成功掩藏了她扭曲的表情。
广告什么的真是太讨厌了!
但是这个小插曲还是让她很快调整好了在某一瞬间崩掉的心情,重新投入到专注的英语单词记忆中。
很快iPad也跳出来第二个单词。
ridiculous
这次尚雅就有些卡壳了,她是背过这个单词,但一时之间又想不起来了。
英语单词的词根很多都差不多的,再加上她的英语底子本来就很差,很多单词即使背诵很多遍都没有办法记住,也没有办法让它在需要使用的时候正确地出现在脑海里。
李老师看见尚雅支支吾吾许久都没有答出来所以然,就点击跳出这个单词的翻译信息。
ridiculous adj. 愚蠢的,荒谬的,可笑的
好吧!现在她想起来了。
“ridiculous这个单词是从ridicule推引出来的。ridicule,可用作名词和动词,嘲笑奚落的意思。”李老师微笑着开口给她讲述了一遍。
尚雅都完全熟悉这个流程了,小时候的英语课就是这样过来的。
接着李老师又继续轮抽单词,十个也能正确说出五个,还有两个是记混成其他意思了,剩下三个就是完全记不得了。
但是以尚雅对英语的悟性,能达到这个程度已经是她下了十二分功夫的结果了。
李老师就将这些单词圈出来,让她回去重点记忆这些单词,下节课上课前默写。
到了后半节课,李老师就开始给尚雅拆解词句翻译,以她前段时间看的《到灯塔去》为例。
讲文章翻译的时候,李老师又讲到她这次去了里士满,也去过据说是弗吉尼亚伍尔夫生前待过的地方。
“The train is really slow in Richmond.(里士满的火车可真慢)”李老师还吐槽了一句。
想起《The Hours》的剧情,尚雅也露出怅然的神情。
晚上回到家,尚雅又看了一遍《The Hours》。
(本章未完,请点击下一页继续阅读)