第13章 (第5/5页)
“等我拿到我那幅画,偏执就会解除了。”
“《俄勒冈路三号的史密斯女士》。”我说,“你刚刚引用的不是玛丽·卡罗琳·戴维斯的句子。”
“我明白了。”
我听过她的声音。什么时候?在电话里吗?不。
“罗登巴尔先生,我可以是你的好朋友,也可以是你危险的敌人。”
她很苗条,像只小鸟,有着棕色的大眼睛和棕色短发,我立刻就认出了她,但一时想不起来是在哪里见过。她一手拿着一本过大的艺术书,另一只手放在柜台上说:“罗登巴尔先生?‘仅欧几里得一人曾亲见美之原形’。”
“假如我真的拿到了那幅画。”我谨慎地说。
他是在威胁我吗?我正在思考这一点,耳边传来咔嗒一声挂断电话的声音。我放下电话回想这段对话,试图找出一些关于那个人身份的线索。如果电话里真有线索的话,我可找不出来。我想我是有点想得出神了,因为过了一两分钟,我抬起头,看见一个女人正朝柜台走来,而我连她之前开门进来的声音都没听到。
“这表示画现在已经在你手上了吗?”
“但我知道你是谁,”他说,“也知道怎么跟你联络。”
“不是,我说什么就是什么意思。假设我拿到了画,怎么跟你联络?”
“这听起来很合理。”我说,“但我不知道该怎么跟你联络。我连你是谁都不知道。”
她迟疑了一下,然后打开皮包拿出一支很细的记号笔和一个信封。她把信封反过来拿,从封口撕下一片纸,把信封放回皮包,然后在纸片上写了一个电话号码。然后她又迟疑了一下,在号码底下写上E.彼得斯。
“随便你。帮你自己一个忙,嗯?没有问我要不要之前,先别把它卖给别人。”
“好了。”她说着把纸片放在柜台上那本打开的艺术书旁边,套上笔套,把笔放回皮包,看起来正要开口说什么,这时店门开了,叮当的铃声宣布有访客到来。
“我相信你一定会的,”我说,“因为你听起来像是个公道的人,但你弄错了一件事。我没有你要找的东西。”
这位访客也出声宣布自己的到来。是卡洛琳,她说:“嘿,伯尼,我又接到了一个电话,我想——”埃尔斯佩丝·彼得斯转身面对卡洛琳,两个女人对视了一会儿,然后埃尔斯佩丝·彼得斯经过她身旁走出门外。
“别玩游戏了。你手上有那幅蒙德里安,我要。我会付你一笔公道的价钱。”
<a href="#zhu1" id="zs1">[1]</a> 艾德娜·圣文森特·米雷(Enda St. Vincent Millay,1892—1950),美国诗人、剧作家、女权主义者。
“这里是书店。”我说。
<a href="#zhu2" id="zs2">[2]</a> 原文为boogie-woogie,指是一种爵士乐钢琴曲式,以重复的低音节奏及旋律为特点。
电话又响了。我说:“巴尼嘉书店,您早。”一个声音粗哑陌生的男人说:“我要那幅画。”
<a href="#zhu3" id="zs3">[3]</a> 《百老汇爵士乐》和《胜利爵士乐》的英文分别是Broadway Boogie Woogie和Victory Boogie Woogie。
有时候确实会发生这样的事。到目前为止,还没有人诚实到连销售税的那几分几毫都加进去,万一有一天这种人真的出现了,我说不定会惭愧得从此不再犯罪。我把那一块钱放进口袋,到柜台后面坐下。
<a href="#zhu4" id="zs4">[4]</a> 白原(White Plains),美国纽约州中南部威切斯特郡城市,位于曼哈顿岛东北四十公里。是纽约的住宅卫星城市,也是商业中心。
我回到店里的时候,电话在响,但等我进门它也停了。我以为先前我只是带上弹簧锁关了门而已,但我显然还特地用钥匙锁上了门,因为现在我得用钥匙才能把门打开;这多给了打电话来的人几秒钟时间,让他从容地在我接起之前挂断。我嘀咕了几句大家在这种时候会讲的话,关于某人的祖先、性活动、饮食习惯之类的不太可能的说法,然后我弯下腰从地上捡起一张一美元的钞票。旁边有张纸片,上面用铅笔写着这是三本特价书的书款。