第17章 (第5/5页)
“嗯哼。”
我可以说我不了解女人,但这有什么好奇怪的?没人了解女人。
她用手指点了点画布。“休利特的那幅没有裱框?只是把画布绷起来?”
再想想,其实她这个人也是如此。丹妮丝和我都喜欢异国风味的菜肴、发人深省的爵士乐还有俏皮话斗嘴,有两年的时间我们不时跟对方做做伴。卡洛琳是少数让我们意见相左的事情之一,丹妮丝假装很看不起她。然而有一天,丹妮丝和卡洛琳展开了一段恋曲。这段恋情持续的时间不长,结束之后卡洛琳就再也没和丹妮丝见过面,我也是。
“对。构图延伸到边缘。”
丹妮丝手脚修长、身材苗条,一头深棕色的鬈发,淡色的肌肤上略有些雀斑。她是个小有成就的画家,足以养活她和她的儿子杰瑞德,不时也接到杰瑞德父亲寄来的教育费支票。她的作品抽象,非常鲜明、强劲、充满活力。你也许不喜欢她的画,但若想忽略它们却也做不到。
“哦,他有时候会这样画。不是总这样画,但有时候会。整件事都很疯狂,伯尼。这点你也知道,是吧?”
丹妮丝自己也在抽着烟,或者该说是把烟放在她用来当烟灰缸的扇形贝壳上,让它自己烧。我们正在她家动手绷画布。我们指的是丹妮丝和我。卡洛琳没和我一起来。
“是啊。”
“大概被人抽掉了吧。”
“但是,”她说,“也许会成功的。”
“不知道那个香烟后来怎么样了。”
<a href="#zhu1" id="zs1">[1]</a> 朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow,1807—1882),美国诗人。
“记得。”
<a href="#zhu2" id="zs2">[2]</a> 米德尔塞克斯、埃塞克斯、苏塞克斯皆为英格兰地名,分别与中撒克逊人、东撒克逊人、南撒克逊人的发音相近,但米德尔塞克斯(Middlesex)一词亦可理解为“中间”(middle)与“性”(sex)两个词的组合,使人联想到丹妮丝的双性恋倾向;“没有性”(no sex)字尾与前三个地名相同,又与北撒克逊人(North Saxons)发音相近,因此丹妮丝用来说俏皮话。
“嗯,你知道我总是说,‘你说公克人家就说公斤’。这应该很接近了,伯尼,如果有人拿尺子来量,那他之前一定已经用过六种方法来确认这不是真货。不过尺寸会非常接近的,也许只差一两毫米。你还记不记得有个牌子的香烟广告说,他们的产品比别的牌子长一毫米?”
<a href="#zhu3" id="zs3">[3]</a> 兰迪·韦斯顿(Randy Weston,1926—),美国爵士钢琴家、作曲家。
“公制度量衡是大势所趋嘛。”
<a href="#zhu4" id="zs4">[4]</a> 奇克·科里亚(Chick Corea,1941—),美国的爵士乐大师,他的音乐大大丰富了爵士乐舞台,他的风格几乎影响到每一位现代爵士乐音乐家。
“拿着这个。”丹妮丝·拉斐尔森说,“你知道,我已经记不得上一次自己绷画布是什么时候的事了。现在谁还这么麻烦啊?大家都买现成绷好的画布,方便多了。当然了,我这儿很少有顾客对尺寸的要求会精确到以厘米来计算。”